Geada do Marinheiro Antigo do mariner;Coleridge antigo e Poemas Seletos

Samuel Taylor Coleridge

Capítulo 59

  Tão ainda quanto morte, com respiração abafada
  E agora alcançou a porta de câmara dela;
  E agora doth abaixo o que Geraldine apertam
  As pressas da câmara pavimentam.

  Os brilhos de lua ao ar livre, 175
  E não um raio lunar entra aqui.
  Mas eles sem sua luz podem ver
  A câmara esculpiu tão curiosamente,
  Esculpido com figuras estranho e doce,
  Tudo fizeram do cérebro do escultor, 180,
  Para a câmara de uma senhora se encontre:
  O abajur com cadeia prateada dobro
  É firmado aos pés de um anjo.

  O abajur prateado queima morto e escurece;
  Mas Christabel que o abajur aparará.                                 185
  Ela aparou o abajur, e fez isto luminoso,
  E esquerda isto que balança para lá e para cá,
  Enquanto Geraldine, em plight miserável,,
  Afundado abaixo no chão abaixo.

  "O senhora cansada, Geraldine, 190,
  Eu o peço, beba este vinho sincero!
  É um vinho de poderes virtuosos;
  Minha mãe fez isto de flores selvagens."

  "E vai sua mãe tenha pena de mim,
  Quem uma moça é mais abandonada?                                      195
  Christabel respondeu--"Aflição é eu!
  Ela morreu a hora que eu nasci.
  Eu ouvi o frade grisalho contar
  Como na morte-cama dela disse ela,
  Que ela deveria ouvir o castelo-sino 200
  Golpeie doze em meu casamento-dia.
  Mãe de O querido! que tu wert aqui!"
  "Eu vou", disse Geraldine, "ela seja!"

  Mas logo com voz alterada, disse ela--
  "Fora, a mãe vagante! Cume e anseia!                             205
  Eu tenho poder para licitar thee fuja."
  Ai! o que aflige Geraldine pobre?
  Por que fita ela com olho inseguro?
  Possa ela o bodiless espy morto?
  E por que com gritos de voz de buraco ela, 210,
  "Fora, mulher, fora! esta hora é minha--
  Embora tu o espírito guardião dela é,
  Fora, mulher, fora! 'tis dado a mim."

  Então Christabel ajoelhou pelo lado da senhora,
  E elevou a céu os olhos dela tão azul--215
  "Ai!" dito ela, "este passeio horrível,--
  Querida senhora! isto wildered de hath você!"
  A senhora esfregou a sobrancelha fria úmida dela,
Prev   Índices   Next

nieruchomości Cosmo tarcze hamulcowe odzież robocza Praca
darmowe tapety | great lakes indiana | wikipedia | rosamonte | apartments in Florence