A História da Elevação, Progresso e Realização da Abolição do Tráfico de escravos africano pelo Parlamento britânico (1808) - Volume II

Thomas Clarkson

Capítulo 88

(Sr. Necker) era os apresentar. Ele também levaria com ele ao mesmo
tempo os espécimes bonitos das manufaturas dos africanos que eu
tinha emprestado a Senhora Necker fora do gabinete de Monsieur de de Geoffrey
Villeneuve e outros. Sobre a seção do escravo-navio, ele pensou isto
afete a Majestade dele muito, como ele estava então indisposto. Tudo estes
artigos, exclua o posterior, estava a comprimento apresentado. O Rei deu um
transação boa de tempo nos espécimes. Ele os admirou;  mas particularmente
esses em ouro. Ele expressou a surpresa dele no estado de algumas das artes
na África. Ele os mandou de volta no mesmo dia aceso que ele tinha os examinado,
e Sr. Necker comissionado para me devolver o obrigado dele;  e dizer que ele teve
estado altamente satisfeito com o que ele tinha visto;  e, com respeito à Composição
na Incivilidade do Escravo-comércio, que ele leria isto com todos o
seriedade que tal um assunto mereceu.

Minha correspondência com o de de Comte Mirabeau estava puxando agora perto de seu
fim. Eu tinha lhe enviado a cada dois dias uma carta durante um mês inteiro que
contido de dezesseis a vinte páginas. Ele normalmente reconheceu o recibo
de cada. Conseqüentemente muitas das cartas dele entraram em minha posse. Estes eram
sempre interessante, por causa da riqueza das expressões eles
contido. Mirabeau igualam no discurso ordinário dele era eloqüente. Era dele
talento estranho para usar tal palavras que eles que os ouviu, quase era
conduziu para acreditar, que ele tinha levado grandes dores para os selecionar para o
ocasião. Mas este o idioma ordinário dele também era o idioma de seu
cartas;  e como eles mostram um poder de expressão pela qual o leitor pode
juiz do caráter da eloqüência de um, que era então indubitavelmente
o maior orador na França, eu não pensei isto impróprio submeter um
deles para a leitura dele no note[A anexado]. Eu poderia ter desejado, como longe
como relaciona a mim, que tinha sido menos cortês. Deve ser
porém, observou que eu já tinha escrito a ele mais que duzentos
Prev   Índices   Next

usuwanie rozstępów Przeprowadzki Warszawa mieszkania do wynajęcia w kielcach horda ogrody
serial Gotowe na wszystko | cheap phone calls to UK | wikipedia | prison break | darmowe tapety