Capítulo 7
Onde eu colho tu should'st mas respiga;
Adown de gavela de thy secular e vem,
Compartilhe minha colheita e minha casa."
Que a Bíblia foi traduzida na ocasião em inglês quando o
idioma foi falado e escrito em sua forma mais nobre, por homens cujo
estilo nunca foi ultrapassado em força combinada com simplicidade,
foi uma bênção inestimável à raça De língua inglesa. A terra de
seu nascimento, enquanto fluindo uma vez com leite e mel, foi durante séculos longos
um lugar de pedras estéreis e desertos áridos: Os persianos e gregos e
Os romanos e Turcos varreram sucessivamente em cima disto; os descendentes
desses que a tempos diferentes produzidos que seus livros diferentes são
se espalhado aos fins da terra; mas a tradução inglesa tem para
anos longos a base de cabeça em casas inumerável como o
areias do mar em número.
Nenhum motim da terra, nenhum fogo, pestilência, escassez, ou matança, lata,
já agora borrão isto fora do ken de homens.
Quando todo outro está perdido nós podemos estar seguros que a versão inglesa velha do
Bíblia sobreviverá. "Céu e terra falecerão, mas minhas palavras
não falecerá."
Não pense isto, Antony, bastante então ouvir isto ler mal e
sem inteligência ou emoção, em pequenos retalhos destacados, na igreja,
uma vez por semana.
Leia para você, e aprenda alegrar no equilíbrio perfeito,
harmonia, e força de seu estilo nobre.
Seu amando velho
G.P.
3
MEU QUERIDO ANTONY,
Eu poderia lhe escrever muitas cartas gostam meu último sobre a Bíblia, e
talvez algum dia eu voltarei aquele maravilhoso Reserve e escreva
você um pouco mais cartas sobre isto; mas agora eu irei em e lhe falarei aproximadamente
alguns dos grandes escritores de prosa de inglês atrás da que veio o
tradução da Bíblia.
Esses tradutores eram os grandes fundadores do idioma inglês,
que é provavelmente em geral o órgão mais glorioso de humano
expressão que o mundo ainda soube.
Mistura a pureza clássica de grego e a severidade imponente de latim
com as paixões sanguíneas e emoções nobres de nossa raça.