Capítulo 90
um de J. G. Whittier, "Para Meu Amigo na Morte da Irmã" dele, e
cinco poemas por Cranch, Higginson, História, Lowell e Duganne; também poético
traduções do alemão por Dwight e Dana, como também original
poemas por eles.
O papel não era local. Apontou alto como um puramente literário e
crítico como também diário progressivo, e eu já tenho que considerar isto um
falta que não escreveu crônicas mais de Brook vida de Fazenda. Nós quase olhamos
em vão por suas páginas para uma palavra de sua situação, não achando nenhum
menos em algumas insinuações para isto na correspondência de no estrangeiro.
Ocasionalmente a escola foi anunciada em um canto, mas para o resto isto
possa bem como foi publicado em outro lugar como em Brook Farm. O
líderes, sentindo que a vida havia uma experiência, e talvez um
duvidoso, não foi disposto para satisfazer uma curiosidade que eles
provavelmente considerado mórbido, rendendo a isto. Este era um engano. Isto
era um engano, até isto seria para nós partirmos fora de nosso
cartas para nossos amigos os incidentes insignificantes de vida diária, e descreve
só princípios principais e fora de eventos. Só é a esses amados
a maioria por nós que nós recitamos as coisas triviais, porque nós sabemos que esses
trivialidades nos unem mais íntimo que qualquer outra coisa, enquanto enchendo todas as rachas
em nossa amizade ou amor. Era uma decepção a esses que desejaram
conhecer freqüentemente o espírito dos trabalhadores, e dos pequenos eventos
isso aconteceu lá, não achar mais nota deles.
Em muitos outros cumprimentos o _Harbinger_ era um sucesso principal. Em tudo
isso pertenceu a música, crítica, poesia e progresso nenhum diário
estado de pé mais alto. Eu não posso contar seu sucesso pecuniário porque eu não acho
qualquer memorando de suas finanças. O primeiro número começou com uma história
traduzido do francês de George Sand (a Senhora Dudevant) intitulou
"Consuelo"--em alguns cumprimentos a mais doce história que ela já escreveu. Era
traduzido por nosso vizinho, Sr. Francis G., Shaw que vai oftentimes